江水悠悠,流过青山翠谷间,
晚风轻拂,带来阵阵花香甜。
远山如黛,近水含烟,
夕阳西下,余晖洒满天边。
原文:
江水流清影,晚风送幽香。
远山眉黛锁,夕阳金线长。
翻译:
The river flows with clear reflections, and the evening breeze carries sweet fragrances.
The distant mountains resemble the delicate eyebrows of a beauty, veiled in mist.
The setting sun sends out long golden rays.
注释:
1. 清影:清澈的倒影。
2. 幽香:隐约的香气。
3. 眉黛:形容山形如女子眉毛般纤细弯曲。
4. 金线长:形容夕阳的光芒如同长长的金色丝线。
此诗描绘了一幅宁静而美丽的春江晚景图,通过细腻的笔触展现了自然景色的和谐与美好。诗人巧妙地运用比喻和拟人手法,将山水人格化,使读者仿佛置身于那片静谧的天地之中。