首页 > 综合资讯 > 精选范文 >

《答韦中立论师道书》详细注释及译文

2025-06-11 20:18:36

问题描述:

《答韦中立论师道书》详细注释及译文,这个怎么弄啊?求快教教我!

最佳答案

推荐答案

2025-06-11 20:18:36

原文:

二十一日,宗元白:辱书云,欲相师。仆道不笃,业甚浅近,环顾其中,未见可师者。虽常好言论,为文章,甚不自是也。不意吾子自京师来蛮夷间,乃幸见取。仆自卜固无取,假令有取,亦不敢为人师。为众人师且不敢,况敢为吾子师乎?

吾子行厚而辞深,凡所作皆恢恢然有古人形貌;虽仆之愚,亦欲追仰。如是,岂可相师?然吾子师志大而行高,非若小人之嗜利者也。吾子又多才而好学,吾固以子为师矣。虽然,吾子之师志大而行高,故仆不敢轻以吾子为师。夫以一书生而能为众人师,已不易得;况以吾子之才,其为众人师,又何疑焉!

译文:

二十一日,柳宗元启禀:承蒙您来信表示愿意做我的老师。我自知学识浅薄,所学有限,四下观察,实在找不到值得学习的对象。虽然我常常喜欢发表议论并撰写文章,但并不以此为荣。没想到您从京城来到这偏远之地,竟然愿意向我求教。我自己估量,确实没有值得您学习的地方,即便有那么一点长处,也不敢担当您的老师。身为普通人的老师尚且不敢,更何况做您的老师呢?

您品行宽厚且言辞深刻,所有作品都展现出古人的风范;即使是我这样的愚钝之人,也想仰慕效仿。像这样的人难道可以做我的老师吗?然而您的为师之心远大,品行高尚,不像那些贪图私利的小人。您才华横溢又勤于学习,我本就将您视为老师了。不过,由于您有着远大的为师志向和高尚的品行,所以我也不敢轻易地把您当作普通的老师看待。作为一个书生能够成为众人的老师已经很不容易了;更何况凭借您的才能,做众人的老师还有什么可怀疑的呢!

注释:

- 宗元白:柳宗元自称。

- 辱书:谦辞,意为你写信给我,使我感到荣幸。

- 吾子:对对方的尊称,相当于“您”。

- 蛮夷间:指作者当时被贬谪到偏远地区。

- 恢恢然:形容宽广的样子。

- 小人:谦称自己。

这篇书信是唐代文学家柳宗元写给友人韦中立的一封回信。在这封信中,柳宗元表达了对于“师道”的看法,并婉拒了韦中立想要拜师的请求。他强调了自己学识不足,同时高度评价了韦中立的才华与品德,认为韦中立完全有能力成为别人的老师。通过这封信可以看出柳宗元谦虚谨慎的态度以及他对学问的执着追求。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。