世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。难,难,难!
人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!
赏析与翻译
这首词是宋代才女唐琬所作,全名《钗头凤》,亦称《世情薄》。它以凄婉动人的笔触表达了唐琬对爱情的执着与无奈,以及她在封建礼教压迫下的悲苦心境。
赏析
上阕开篇即点明主题,“世情薄,人情恶”,揭示了当时社会人情淡薄、世态炎凉的现实。“雨送黄昏花易落”则以自然景象隐喻人生无常,美好的事物容易消逝。接着,“晓风干,泪痕残”,通过细腻的心理刻画,表现出主人公清晨醒来时内心的哀伤与失落。她试图用文字倾诉自己的心事,却又只能独自对着栏杆喃喃自语,这种孤独无助的情绪贯穿始终,使得整首词充满了深深的悲哀。
下阕进一步深化情感,“人成各,今非昨”直抒胸臆,感叹物是人非的变化。“病魂常似秋千索”形象地描绘出自己因思念而憔悴不堪的状态,仿佛灵魂被无形的力量牵扯着飘荡不定。在寂静的夜晚听到角声传来,更增添了她的恐惧与不安,害怕被人发现自己的痛苦,于是强忍泪水装作欢笑。结尾三个“瞒”字重复出现,不仅强化了压抑的情感,也让人感受到一种无声的抗争和挣扎。
翻译
The world is cruel, human relations are harsh,
Rain at dusk sends flowers falling apart.
Morning wind dries the tears, but traces remain,
Trying to write down my thoughts, I talk alone by the railing.
Hard, hard, hard!
People have parted ways, today is not what it used to be,
My sickened spirit feels like a swing in autumn.
Cold horn sounds in the quiet night,
Afraid of being asked about my sorrow, I choke back my tears and pretend to smile.
Hide it, hide it, hide it!
这首词语言简练却意境深远,通过对个人情感的深刻挖掘,反映了封建礼教对女性身心的巨大伤害。唐琬以真挚的感情和高超的艺术手法,为我们留下了一幅令人动容的爱情画卷。