【采薇原文及翻译注释】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇经典诗歌,内容描写戍边将士在艰苦环境中思念家乡、渴望归乡的情感。全诗语言质朴,情感真挚,具有浓厚的现实主义色彩,是中国古代诗歌中的重要篇章。
一、原文
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
二、翻译
采摘野豌豆啊,野豌豆还很柔嫩。
说回家啊,说回家啊,一年又快过去。
没有家庭,没有房屋,是因为猃狁(北方的敌人)的侵扰。
没有时间安居,也是因为猃狁的侵扰。
采摘野豌豆啊,野豌豆已经变硬了。
说回家啊,说回家啊,心中却充满忧虑。
忧愁的心像火一样燃烧,又饿又渴。
我的驻守之地不稳定,没人能替我传达消息。
第三段:
当初我出征的时候,杨柳轻轻摇曳。
如今我归来时,雪花纷纷扬扬。
走在路上慢慢走,又饿又渴。
我的心中充满了悲伤,没有人知道我的哀痛。
三、注释
- 薇:一种野菜,即野豌豆,常被古人作为食物。
- 猃狁:古代北方的一个民族,常与周朝发生战争。
- 靡室靡家:没有家庭,没有住所。形容长期征战,无暇顾家。
- 不遑启居:没有时间安顿下来休息。
- 昔我往矣,杨柳依依:当年出征时,杨柳随风轻舞,象征离别之情。
- 今我来思,雨雪霏霏:如今归来时,天降大雪,表现旅途艰难与心情沉重。
- 行道迟迟:走路缓慢,表达归乡的艰难与内心的哀伤。
- 载渴载饥:又渴又饿,形容旅途艰辛。
四、赏析
《采薇》通过简练的语言和生动的意象,展现了戍边将士的艰苦生活与深切思乡之情。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,被誉为千古名句,以其对比手法表达了时光流逝与人生无常的感慨,也体现了诗人对和平生活的向往。
这首诗不仅是一首战歌,更是一首充满人情味的抒情诗,它让读者感受到古代士兵在战场上的孤独与坚韧,以及他们对家乡的无限眷恋。
五、结语
《采薇》作为《诗经》中的代表作之一,以其朴实的语言、深刻的情感和丰富的意象,成为中国文学史上的经典之作。它不仅是历史的见证,更是人性的写照,至今仍能引起人们的共鸣。阅读《采薇》,不仅能够领略古人的智慧与情感,也能从中感受到中华文化的深厚底蕴。