首页 > 综合资讯 > 精选范文 >

2020年12月英语四级翻译真题及答案解析

2025-08-20 07:23:38

问题描述:

2020年12月英语四级翻译真题及答案解析,跪求好心人,别让我卡在这里!

最佳答案

推荐答案

2025-08-20 07:23:38

2020年12月英语四级翻译真题及答案解析】2020年12月的大学英语四级考试(CET-4)于12月19日举行,本次考试中,翻译部分依然是考生们关注的重点之一。翻译题目主要考察学生对中文和英文之间准确转换的能力,尤其是对文化、社会现象和日常生活话题的理解与表达。

以下是对该次考试翻译真题的总结及答案解析,以文字加表格的形式呈现,帮助考生更好地理解题目内容和答题思路。

一、真题原文(中文)

近年来,随着科技的发展,越来越多的人开始使用智能手机进行购物、支付和社交。然而,这种便捷的生活方式也带来了一些问题。例如,一些人沉迷于手机,影响了他们的学习和工作;还有些人因为长时间盯着屏幕而出现视力下降等问题。因此,如何合理使用智能手机成为了一个值得思考的问题。

二、翻译参考答案

English Translation:

In recent years, with the development of technology, more and more people have started to use smartphones for shopping, payments, and socializing. However, this convenient lifestyle has also brought some problems. For example, some people are addicted to their phones, which affects their study and work; others suffer from vision loss due to long hours of staring at screens. Therefore, how to use smartphones reasonably has become a problem worth thinking about.

三、答案解析

中文句子 英文翻译 翻译要点说明
近年来,随着科技的发展,越来越多的人开始使用智能手机进行购物、支付和社交。 In recent years, with the development of technology, more and more people have started to use smartphones for shopping, payments, and socializing. “随着科技的发展”译为“with the development of technology”,符合英语表达习惯;“进行购物、支付和社交”用“for shopping, payments, and socializing”简洁明了。
然而,这种便捷的生活方式也带来了一些问题。 However, this convenient lifestyle has also brought some problems. “然而”用“However”连接上下句,逻辑清晰;“带来问题”译为“has brought some problems”准确自然。
例如,一些人沉迷于手机,影响了他们的学习和工作; For example, some people are addicted to their phones, which affects their study and work; “沉迷于手机”译为“are addicted to their phones”,语气恰当;“影响了他们的学习和工作”用“affects their study and work”结构紧凑。
还有些人因为长时间盯着屏幕而出现视力下降等问题。 Others suffer from vision loss due to long hours of staring at screens. “视力下降”译为“vision loss”准确;“长时间盯着屏幕”译为“long hours of staring at screens”形象生动。
因此,如何合理使用智能手机成为了一个值得思考的问题。 Therefore, how to use smartphones reasonably has become a problem worth thinking about. “因此”用“Therefore”引导结论;“值得思考的问题”译为“a problem worth thinking about”符合英语表达习惯。

四、备考建议

1. 积累常用词汇:如“智能手机”、“购物”、“支付”、“社交”、“沉迷”、“视力下降”等。

2. 掌握常见句型:如“随着……的发展”、“然而”、“例如”、“因此”等连接词的使用。

3. 注意语态与时态:翻译时要根据上下文选择合适的时态,如“have started”表示从过去持续到现在的动作。

4. 保持语言流畅自然:避免直译,注重英语表达的地道性。

通过以上分析,希望同学们能够更好地掌握四级翻译的答题技巧,提高翻译能力,在未来的考试中取得理想成绩。

以上就是【2020年12月英语四级翻译真题及答案解析】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。